Pagaliau atradau lietuviškus šriftus, vadinasi daugiau nebešvepluosim. Žinoma, dabar spausdinasi daug lėčiau, bet jums užtai bus lengviau skaityti. Gal būčiau dėl tų šriftų per daug ir nesijaudinus, bet va vakar gavau iš Imigracijos Departamento Verimų Skyriaus didelį užsakymą išversti iš anglų į lietuvių kalbą. Anksčiau irgi jiems versdavau (aš esu jų 'freelance' vertėja), bet būdavo iš lietuvių į anglų, tai tų šriftų net nereikėjo. Šiaip tai vertėjauti man visai patinka, galėčiau tokį darbą dirbt ne tik kartais, bet kad paklausos mano paslaugoms nėra -- nepakanka lietuvių Zelandijoj...
Kas dar apie kalbas -- darbe visiems išdalino po knygelę su pagrindiniais Maorių (vietinių gyventojų) žodžiais ir frazėmis, tipo mums privaloma tuo naudotis rašant laiškus ir emailus, kartais kai kurių žodžių prireikia ir dokumentuose. Visai įdomu, o aš Maorių kalbos pernai mokiausi visus metus... Šiaip jei nezelandai zelandiškos anglų kalbos pasiklauso, tai ne tik akcentą jiems sunku suprasti, bet ir kai kuriuos žodžius - zelandai tiesiog įpainioja maoriškus žodžius į anglų kalbą. Tas eilėraštukas žemiau tai yra kaip ir maoriška maldelė, karakias jie sako ne tik prieš visokius svarbius įvykius, bet ir šiaip kasdien, kartais ir per kokį susirinkimą darbe, ar šiaip jei švenčiam ką nors ir Maorių atstovai dalyvauja. Vienu žodžiu zelandiška kalba ir gyvenimo ypatumai yra labai savotiški...
Na, gerai, jau nieko nuobodesnio ir nebesugalvoju parašyti, tai šiam kartui baigsiu (bet už tai kaip pasipraktikavau spausdinti su lietuviškais šriftais! :)
1 komentaras:
Labai didelis atsiprasymas bet praziopsojau tavo jubilieju, ir nepasveikinau .
Bet sako geriau veliau negu niekada.
Tad buk tokia kokia esi-nesikeicianti, besisypsanti ir laiminga:)
Eimis
Rašyti komentarą